Türkçe Günlükleri 10

8 Mart Cuma Geçen hafta ruh ve tin kelimelerinden bahsetmiştim. Bugün karşıma Fransızca psyché kelimesi çıktı. Yunancadaki ψυχή kelimesinin Fransızcaya geçmiş hali. Yaptığım kısa araştırmaya göre daha evvel bahsettiğim âme ile aynı manada kullanılıyormuş, daha çok Tanah ve Yeni Ahit’in Yunancalarında geçen bir kelimeymiş. Wikipedi’de verilen manalardan biri de “souffle de vie” yani tam manasıyla…

Türkçe Günlükleri 9

5 Mart Salı Cumhuriyet gazetesinden Özdemir İnce, Sartre ve Biz başlıklı bir yazı kaleme almış. Yazının hemen başında Sartre ile “Türk (‘Türkiyeli’ değil) yazarlarını” mukayese etmeyeceğini söylüyor. Yazının başındaki bu ifade beni biraz şaşırttı. Özdemir İnce, Türkiyeli demekten neden imtina ettiğini maalesef açıklamıyor. Halbuki yazısında Jean-Paul Sartre ile Türkiye’nin yazarlarının bulundukları ortamların farkından ve farkın…

Türkçe Günlükleri 8

22 Şubat Cuma Türkçe Günlükleri’nin yedinci haftası her zaman olduğu gibi bugün yani cuma günü yayımlanacaktı ama seyahatte olduğum için bu haftayı daha sonra yayımlamak zorundayım. Aslında seyahatler bilgisayardan uzak kalıp okumaya daha çok vakit ayırmak için güzel fırsatlar yaratıyor. Değerlendirmek lazım. 26 Şubat Salı Kabalcı Yayınları’ndan Hegel’in Tarihte Akıl kitabının Önay Özer tarafından yapılmış…

Türkçe Günlükleri 7

19 Şubat Salı Cumhuriyet gazetesinde Afşar Timuçin Dil Bilinci Önemlidir başlıklı bir yazı kaleme almış. Dil hakkında söylediklerine genel olarak katılmamak mümkün değil fakat sayın Timuçin, tam sınırlarını çizmediği bir grup dil uzmanını ağır bir şekilde eleştiriyor. Bu dil uzmanları daha doğrusu dil uzmanı geçinen bu kimseler dilin bozulmasından yakınan insanlarmış. Korkmaya gerek yokmuş, dil…

Türkçe Günlükleri 6

8 Şubat Cuma Arkadaşım Çağrı, artık hostes yerine kabin memuru tabirinin kullanıldığını söyledi. Sonra değişen meslek isimleri hakkında biraz konuştuk. Apartman görevlisi, asistan, satış elemanı, temizlik görevlisi, kabin memuru. Bunlar bir zamanlar kapıcı, sekreter, tezgahtar, çöpçü ve hostes idi. Aslında bana sorarsanız hâlâ ikinci isimler yaşıyor ama nedense bu isimleri kullanmak kabalık sayılıyor. Çöpçü kelimesinde…

Türkçe Günlükleri 5

2 Şubat Cumartesi İlk tercümem Medyascope’un sayfasında yayımlandı. Fransa Laiklik Gözlem Komisyonu’nun iki üyesinin Le Monde gazetesi için kaleme aldıkları Sur la laïcité, évitons les disputes inutile başlıklı makaleyi çevirdim. Dilerim hakkını vermişimdir. Hatalarımı gören okuyucularımın yazmasını rica ederim. Kendimi geliştirmek için eleştirilere ihtiyacım var. Tercümemi buradan okuyabilirsiniz: https://medyascope.tv/2019/02/02/fransada-laiklik-tartismalari-bos-tartismalari-birakip-hukuku-yeni-sartlara-uyumlu-kilalim/ … Cumhuriyet gazetesinden Öner Yağcı, Tevfik…

Türkçe Günlükleri 4

26 Ocak Cumartesi Bu haftasonu Strasbourg’un neredeyse bütün kütüphaneleri kapalı. Sayım, kontrol, gözden geçirme gibi bir faaliyet içerisindeler. Gerçi son zamanlarda evde çalışmayı tercih eder olmuştum ama Strasbourg’un kütüphanesiz kalması İstanbul’un kafesiz kalması gibi bir şey. Yeri gelmişken yazayım. İnsanların toplanıp bir şeyler içip sohbet ettikleri yerlerin isminin kahve iken kafe olduğu herkesin malumu. Almancada…